Christophe's profile∆ tigre & dragon ∆ 藏龙卧虎,...PhotosBlogListsMore ![]() | Help |
|
January 29 duilian-sentences parallèles-couplets 对联,春联,桃符,楹联,横批,横披。"Les duilian sont des phrases parallèles sur des banderoles écrites qu'on affiche en Chine aux portes ou aux issues d'habitations ou de lieux particuliers pour signaler un événement à caractère social, généralement pour s'en réjouir. Ils sont au carrefour de la poésie, de la sémiologie, de la pédagogie et des pratiques propitiatoires ou festives. L'A. s'attarde sur certains aspects non purement littéraires de ces objets. L'expression des duilian, de même que leur usage, présente une grande variété. L'A. n'aborde que quelques-uns des thèmes les plus familiers, le printemps, les fêtes, les libations. La valeur sociale des duilian est immense, puisqu'ils réussissent à créer entre des gens de passage et un lieu un lien de complicité, de sympathie, d'émotion. Ils offrent aussi une leçon publique de poésie, à portée pédagogique et intellectuelle. Pour composer un duilian, il faut avoir pratiqué depuis l'école l'exercice du shudui, qui consiste à inventorier et classer le plus d'appariements de mots symétriques possible. Cet entraînement façonne un moule de la pensée poétique et de la pensée discursive." extrait de :http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=15184610
les duilian sont particulièrement à l'honneur pour la fête du printemps. un autre nom pour ces sentences parallèles est taofu 桃符 car à l'origine c'était des branches de pêcher qui étaient accrochés autour de la porte pour porter bonheur et chasser les mauvais esprits.
ils sont composés de deux phrases, composés du même nombre de caractère, la symétrie doit être parfaite dans la forme et si possible dans les caractères et dans le sens. ils sont aussi souvent accompagné d'une troisième phrase plus courte apposé au dessus de la porte, cette dernière porte le nom de hengpi 横批 (横披). Ces couplets et la phrase composé en général de 4 caractères qui l'accompagnes sont des calligraphies, normalement réalisé pour le nouvel an chinois avec de l'encre noire (ou couleur or) sur du papier rouge. elles se lisent en partant de la gauche verticalement de haut en bas, ensuite de même pour la calligraphie de droite et enfin la partie supérieure de droit à gauche.
gauche↓ droite↓ haut ← .
on trouve aussi fréquemment des inscription de ce genre à l'entrée les temples, les inscription sur les piliers portent alors le nom de 楹联。
December 28 Pyramides de Chine - Xianyang 咸阳金字塔 une des très nombreuses pyramides qui se situe près de la ville de Xian yang, à côté de Xi'an,
34°22'29.52"N
108°41'53.47"E
ci dessous 茂陵——汉武帝墓 longueur des côtés de la bases: plus de 220 mètres (comparable à la taille de la plus grande pyramide d'égypte). hauteur plus de 40 mètres (grosso modo un tiers de la hauteur de la pyramide de Kheops).
http://fr.wikipedia.org/wiki/Pyramides_chinoises November 11 quelques sites sur la ChineCHINE
Institut Ricci de Paris - Centre d'études chinoises
September 29 dragons chinois et europeensles deux dragons, somme toute très différents, auraient ils une origine commune, ou les mythes se seraient ils developpés isolément?
Le dieu summerien Ninkishzidda, symbolisé par un dragon, un céraste (vipère à cornes) ou un caducée, provenait de l'ancien culte des serpents chez les asianiques. ça peut évoquer également le couple mythique fuxi et nüwa....
cidessous une représentation de fuxi et nüwa et d'un dragon chinois
August 06 chiffres chinois
plus de détails > ici <
一: 1 l'unité, la totalité 一样 identique,一生 toute la vie, se prononce souvent 幺[么] yāo pour epeler un numero de tel par exemple… 二: 2 la différence. présent dans lexpression 二百五 stupide, à l'oral on dit plutôt 两(F兩) [liǎng] 三: 3 symbolise outre le chiffre 3 la multitude再三; associé à 三皇 3 empereurs; 三八 stupide ; 不三不四 qui ne ressemble à rien, louche; Les Trois Purs (Sanqing 三清) 四: 4 porte malheur car proche phonétiquement de 死 la mort; 四周 (les 4 directions) partout autour, 五: 5, varié 五花八门; 五光十色, associé avec les cinq classique 五经; les cinq monts sacrés 五岳,cinq éléments五行,... 六: 6 porte bonheur car associé au caractère 顺 se dérouler sans problème ( 66 大顺,流利 liuli=66 liuliu) 七 7 et 八 8 associés au désordre: 乱七八糟; 乌七八糟; 七上八下; 夹七夹八.... 八: 8 séparer diviser, 8 se divise facilement par 2, 4 et 8 , associé à: 八卦 les 8 trigrammes, 八仙 les 8 immortels, 八婆(喜欢八卦的老婆) commère. 九: 9 complet, parfait, nombreux...九泉 l'au delà,le grand yang , les 9999 piéces de la cité interdite, le chiffre impérial. August 02 conférence d'Anne CHENGvoici une vieille conférence d'Anne CHENG datant de janvier 2003 et intitulé
La pensée chinoise contemporaine : entre modernité et invention d'une traditionJuly 29 生肖 shēng xiāo les 12 signes astrologiques chinois生肖 shēng xiāo les 12 signes astrologiques chinois
*le début de l’année lunaire chinoise oscille entre la fin janvier et début février. July 01 paul claudel et la chineEcrivain d’inspiration catholique, Paul Claudel (1868-1955) a été diplomate en Chine de 1895 à 1909. Cet extrait est tiré d’un article publié en mars 1936 dans Les Nouvelles Littéraires. […] Comme j’ai aimé la Chine ! Il y a ainsi des pays, que l’on accepte, que l’on épouse, que l’on adopte d’un seul coup comme une femme, comme s’ils avaient été faits pour nous et nous pour eux ! Cette Chine à l’état de friture perpétuelle, grouillante, désordonnée, anarchique, avec sa saleté épique, ses mendiants, ses lépreux, toutes ses tripes à l’air mais aussi avec cet enthousiasme de vie et de mouvement, je l’ai absorbée d’un seul coup, je m’y suis plongé avec délices, avec émerveillement, avec une approbation intégrale, aucune objection à formuler ! Je m’y sentais comme un poisson dans l’eau ! Ce qui me semblait particulièrement délicieux, c’était cette spontanéité, cette ébullition sans contrainte, cette activité ingénieuse et naïve, tous ces petits métiers charmants, cette présence universelle de la famille et de la communauté, et aussi, faut-il le dire, ce sentiment partout du surnaturel, ces temples, ces tombeaux, ces humbles petits sanctuaires sous un arbre où le culte se compose d’une baguette d’encens et d’un morceau de papier, tout cela m’était comestible. Je me suis toujours senti, je l’avoue, beaucoup plus à mon aise au milieu des païens qu’avec ceux qu’on nous engage à appeler, je ne sais pourquoi, "nos frères séparés"(1). Spontané, ai-je dit tout à l’heure. Oui, la Chine était un pays spontané aussi intensément et spécifiquement humain qu’une fourmilière peut être formique, elle devait tout à une espèce de sagesse vitale et innée enracinée dans le goût et dans l’instinct. Quelle impression éblouissante, j’ai gardée de l’ancien Canton, cette ville sublime de bois doré, aujourd’hui détruite par les révolutionnaires, là comme partout ennemis de tout art et de toute beauté ! La Chine, telle qu’elle existait alors, était le pays le plus vraiment et le plus pratiquement libre que j’ai jamais connu, c’est-à-dire libre pour les choses immédiates qui seules après tout ont de l’importance. […] (1) Allusion aux musulmans November 17 弈 yi mon prénom chinois弈 yì
(1) (形声。从攻( gǒng),亦声。本义:下棋) 同本义 [jouer aux échecs] 弈,围棋也。——《说文》; 棋局谓之弈。——《小尔雅》; 视君不如弈棋。——《左传·襄公二十五年》; 今夫弈之为数。——《孟子》; 使弈秋诲二人弈。——《孟子·告子上》 (2) 又如:弈思(下棋的思路) 词性变化 ◎ 弈 yì 〈名〉 (1) 古代指围棋 [weiqi, a game played with black and white pieces on a board of 361 crosses] 不有博弈者乎?——《论语·阳货》; 射者中,弈者胜。——宋· 欧阳修《醉翁亭记》 (2) 又如:弈局(棋局,棋盘);弈具(指棋盘,棋子);弈枰(棋盘);弈楸(棋盘);弈谱(棋谱) ◎ 弈 yì 〈形〉 大 [great]。如:弈弈(高大的样子);弈业(大业);弈赫(盛大显赫的样子) 常用词组 ◎ 弈棋 yìqí [play chess] 下棋 January 15 Nouvel an chinoisNouvel an chinois 春节 débutera la nouvelle année chinoise basée sur le calendrier lunaire, elle sera placée sous le signe du cochon, et de l'élément feu. Elle reste aujourd'hui la plus grande et plus importante fête pour les chinois. October 06 fete de la mi automneJuly 12 franchissez la porte |
|
|