Christophe's profile∆ tigre & dragon ∆ 藏龙卧虎,...PhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    January 29

    duilian-sentences parallèles-couplets 对联,春联,桃符,楹联,横批,横披。

    "Les duilian sont des phrases parallèles sur des banderoles écrites qu'on affiche en Chine aux portes ou aux issues d'habitations ou de lieux particuliers pour signaler un événement à caractère social, généralement pour s'en réjouir. Ils sont au carrefour de la poésie, de la sémiologie, de la pédagogie et des pratiques propitiatoires ou festives. L'A. s'attarde sur certains aspects non purement littéraires de ces objets. L'expression des duilian, de même que leur usage, présente une grande variété. L'A. n'aborde que quelques-uns des thèmes les plus familiers, le printemps, les fêtes, les libations. La valeur sociale des duilian est immense, puisqu'ils réussissent à créer entre des gens de passage et un lieu un lien de complicité, de sympathie, d'émotion. Ils offrent aussi une leçon publique de poésie, à portée pédagogique et intellectuelle. Pour composer un duilian, il faut avoir pratiqué depuis l'école l'exercice du shudui, qui consiste à inventorier et classer le plus d'appariements de mots symétriques possible. Cet entraînement façonne un moule de la pensée poétique et de la pensée  discursive." extrait de :http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=15184610
     
    les duilian sont particulièrement à l'honneur pour la fête du printemps. un autre nom pour ces sentences parallèles est taofu 桃符 car à l'origine c'était des branches de pêcher qui étaient accrochés autour de la porte pour porter bonheur et chasser les mauvais esprits.
    ils sont composés de deux phrases, composés du même nombre de caractère, la symétrie doit être parfaite dans la forme et si possible dans les caractères et dans le sens. ils sont aussi souvent accompagné d'une troisième phrase plus courte apposé au dessus de la porte, cette dernière porte le nom de hengpi 横批 (横披). Ces couplets et la phrase composé en général de 4 caractères qui l'accompagnes sont des calligraphies, normalement réalisé pour le nouvel an chinois avec de l'encre noire (ou couleur or) sur du papier rouge. elles se lisent en partant de la gauche verticalement de haut en bas, ensuite de même pour la calligraphie de droite et enfin la partie supérieure de droit à gauche.
       gauche↓   droite↓   haut ←  .
    on trouve aussi fréquemment des inscription de ce genre à l'entrée les temples, les inscription sur les piliers portent alors le nom de 楹联。
     
     
    December 28

    Pyramides de Chine - Xianyang 咸阳金字塔

     une des très nombreuses pyramides qui se situe près de la ville de Xian yang, à côté de Xi'an,
    34°22'29.52"N
    108°41'53.47"E

     

    ci dessous 茂陵——汉武帝墓 longueur des côtés de la bases: plus de 220 mètres (comparable à la taille de la plus grande pyramide d'égypte). hauteur plus de 40 mètres (grosso modo un tiers de la hauteur de la pyramide de Kheops).

     

    http://fr.wikipedia.org/wiki/Pyramides_chinoises

     

    November 11

    quelques sites sur la Chine

    CHINE

    actualité

    toute la chine .com... Chine histoire, géographie, actualité, culture, littérature, musique et cinéma chinois, clics d'or : grand prix du public 2000
    xinhuanet
    Chine Info
    chinois de france
    Centre d'Informations Internet de Chine
    七夕节的简介

    administration

    Consulat Chine marseille
    中华人民共和国驻法国大使馆/教育处 Service de l'Education de l'Ambassade de Chine en France
    Ambassade de la République Populaire de Chine en France
    La France en Chine
    chambre commerce
    chambre de commerce et d'industrie en chine
    中国求职简历网
    华中师范大学

    apprendre le chinois

    ADSC Apprendre le chinois,L'orale chinoise , La langue chinoise,Han yu
    PARLEZ CHINOIS - apprendre à parler le chinois mandarin
    Your Lessons - ChinesePod

    Chinois

    blogs

    le blog de Chinafi
    Littérature chinoise & traduction • 中國文學與翻譯研究組

    dictionnaires

    Etymology
    龙语瀚堂字源数据库
    汉典
    新华字典-部首
    Dico
    chengyu
     
    dico calligraphie
    字体中国 — 下载首页,中国最专业的字体下载网站!
    书法字典
    百度百科
    华典

    forum

    Forum SinoFrance
    楊逄悝炾蹦抭 Mimifr Forum
    Amitié franco-chinoise 中法互动 - Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语
    Forum Chine Nouvelle - découvrir la Chine - apprendre le chinois
    Tribu LIAN - Réseau social Franco-Asiatique (Contacts pros et amis)
    Forum Chine Apprendre Chinois Voyage Shanghai Beijing HongKong Paris Film Kungfu
    法兰西论坛-BBS FranceDIY - Powered by Discuz!
    Forum Chine • Expatriation, Travailler, Etudier, Business, Emploi, Stages • Shanghai Pekin Hong Kong

    poesie

    Labyrinthes - Vent du Soir - Florilège bilingue de la poésie chinoise tardive
    Chinese Poems

    taiwan

    Association des Français de Taiwan
    La France à Taiwan

    taoisme

    Accueil du site - Chroniques taoïstes
    Canon taoïste - Wikipédia
    道教文化資料庫
    L'alchimie chinoise.
    "Aux extrêmités de l'univers vivant: d'un côté, le mal, de l'autre, la beauté". François Cheng.

    vrac

    Agenda Québec Chine sur leChinois.ca
     
    asiepassion
    Bibliothèque nationale de France - Chine
    Bienvenue sur le site de l'AFPC !
    Bienvenue sur le site de l'Ecole Française d'Extrème Orient
    Calendrier chinois - Wikipédia
    centre d'etude sur la chine moderne et contemporaine
    Chenmen - Le Portail de la Chine Traditionnelle
    CHINAFI cours de chinois, traduction chinois français anglais et formation
    Chine - Wikipédia, l'encyclopédie libre et gratuite
    Chinese Linguistics
    Chinese Text Project
    France 5 : Chine - ACCUEIL (Edito)
    Guide et Encyclopédie sur la Chine - Informations Chine
    Encyclopédie chinoise et guide en ligne pour connaitre la Chine et le chinois ★

    Institut Ricci de Paris - Centre d'études chinoises

    Fondé en 1972 par le P. Claude LARRE s.j., l'Institut Ricci de Paris s'est spécialisé dans un premier temps dans l'étude et l'enseignement de la philosophie et de la spiritualité chinoises, particulièrement du Taoïsme, ainsi que des fondements anthropologiques de la médecine chinoise traditionnelle. Il s'attache à faire se rencontrer les traditions chinoises et chrétiennes sans privilégier une approche méthodologique particulière. Un autre aspect de son travail est une connaissance plurielle de la Chine contemporaine, en particulier de ses efforts en vue d'une réinvention de l'identité culturelle. L'Institut Ricci vise un public sensible à l'Extrême-Orient dans ses manifestations culturelles, spirituelles et médicales.
    kaser_fac
    LIBRAIRIE LE PHENIX, spécialiste de la Chine et de l'Asie
    qingdao
    www.chinaknowledge.de  
    YellowBridge Chinese-American Guide
    YellowBridge is a cultural bridge to Chinese language, culture, and entertainment with a Chinese American perspective.
    zodiac chinois - Astrologie Chinoise - Horoscope chinois
    法语之友乐园-集法语学习教育翻译研讨联谊五位一体的汉法双语网站(Club des Amis du Français)
    法语法国_Myfrfr.com_法语学习 法语培训 法国留学 魁北克移民
    磨山风景区
    September 29

    dragons chinois et europeens

    les deux dragons, somme toute très différents, auraient ils une origine commune, ou les mythes se seraient ils developpés isolément?
     
    Le dieu summerien Ninkishzidda, symbolisé par un dragon, un céraste (vipère à cornes) ou un caducée, provenait de l'ancien culte des serpents chez les asianiques. ça peut évoquer également le couple mythique fuxi et nüwa....
     
    dieu asianique  ninkishzidda
     
    cidessous une représentation de fuxi et nüwa et d'un dragon chinois
     
    dragon_chinoisfuxi.nuwa
    xin_3303042307222811238258
    August 06

    chiffres chinois

     
    simple compliqué Pinyin
    0 líng
    1
    2 èr
    3 sān
    4
    5
    6 liù
    7
    8
    9 jiǔ
    10 shí
    20 * 廿 niàn
    30 *
    40 *
    100 bǎi
    1 000 qiān
    plus de détails > ici <
     

     1 l'unité, la totalité 一样 identique,一生 toute la vie, se prononce souvent 幺[么] yāo pour epeler un numero de tel par exemple…

    :  2 la différence. présent dans lexpression 二百五 stupide, à l'oral on dit plutôt 两(F兩) [liǎng]

    :  3 symbolise outre le chiffre 3 la multitude再三; associé à 三皇 3 empereurs; 三八 stupide ; 不三不四 qui ne ressemble à rien, louche; Les Trois Purs (Sanqing 三清)

    :  4 porte malheur car proche phonétiquement de la mort; 四周 (les 4 directions) partout autour,

    :  5, varié 五花八门; 五光十色, associé avec les cinq classique 五经; les cinq monts sacrés 五岳,cinq éléments五行,...

    :  6 porte bonheur  car associé au caractère 顺 se dérouler sans problème ( 66 大顺,流利 liuli=66 liuliu)

    7 et 8 associés au désordre: 乱七八糟; 乌七八糟; 七上八下; 夹七夹八....

    : 8 séparer diviser, 8 se divise facilement par 2, 4 et 8 , associé à: 八卦 les 8 trigrammes, 八仙 les 8 immortels, 八婆(喜欢八卦的老婆) commère. 

    : 9 complet, parfait, nombreux...九泉 l'au delàle grand yang , les 9999 piéces de la cité interdite, le chiffre impérial.

    August 02

    conférence d'Anne CHENG

    voici une vieille conférence d'Anne CHENG datant de janvier 2003 et intitulé

    La pensée chinoise contemporaine : entre modernité et invention d'une tradition

    July 29

    生肖 shēng xiāo les 12 signes astrologiques chinois

    生肖 shēng xiāo les 12 signes astrologiques chinois

    生肖

    Correspondance approximative*

    shǔ rat / souris

    1936 1948 1960 1972 1984 1996 2008

    niú bœuf

    1937 1949 1961 1973 1985 1997 2009  

    hǔ tigre

    1938 1950 1962 1974 1986 1998 2010

    lapin / lièvre

    1939 1951 1963 1975 1987 1999 2011

    lóng dragon

    1940 1952 1964 1976 1988 2000 2012

    shé serpent

    1941 1953 1965 1977 1989 2001 2013

    mǎ cheval

    1942 1954 1966 1978 1990 2002 2014

    yáng mouton / chèvre

    1943 1955 1967 1979 1991 2003 2015

    hóu singe

    1944 1956 1968 1980 1992 2004 2016

    poule, coq

    1945 1957 1969 1981 1993 2005 2017

    gǒu chien

    1946 1958 1970 1982 1994 2006 2018

    zhū porc / cochon

    1947 1959 1971 1983 1995 2007 2019

    *le début de l’année lunaire chinoise oscille entre la fin janvier et début février.

    July 01

    paul claudel et la chine

    Ecrivain d’inspiration catholique, Paul Claudel (1868-1955) a été diplomate en Chine de 1895 à 1909. Cet extrait est tiré d’un article publié en mars 1936 dans Les Nouvelles Littéraires.


    […] Comme j’ai aimé la Chine ! Il y a ainsi des pays, que l’on accepte, que l’on épouse, que l’on adopte d’un seul coup comme une femme, comme s’ils avaient été faits pour nous et nous pour eux ! Cette Chine à l’état de friture perpétuelle, grouillante, désordonnée, anarchique, avec sa saleté épique, ses mendiants, ses lépreux, toutes ses tripes à l’air mais aussi avec cet enthousiasme de vie et de mouvement, je l’ai absorbée d’un seul coup, je m’y suis plongé avec délices, avec émerveillement, avec une approbation intégrale, aucune objection à formuler ! Je m’y sentais comme un poisson dans l’eau ! Ce qui me semblait particulièrement délicieux, c’était cette spontanéité, cette ébullition sans contrainte, cette activité ingénieuse et naïve, tous ces petits métiers charmants, cette présence universelle de la famille et de la communauté, et aussi, faut-il le dire, ce sentiment partout du surnaturel, ces temples, ces tombeaux, ces humbles petits sanctuaires sous un arbre où le culte se compose d’une baguette d’encens et d’un morceau de papier, tout cela m’était comestible.

    Je me suis toujours senti, je l’avoue, beaucoup plus à mon aise au milieu des païens qu’avec ceux qu’on nous engage à appeler, je ne sais pourquoi, "nos frères séparés"(1). Spontané, ai-je dit tout à l’heure. Oui, la Chine était un pays spontané aussi intensément et spécifiquement humain qu’une fourmilière peut être formique, elle devait tout à une espèce de sagesse vitale et innée enracinée dans le goût et dans l’instinct.

    Quelle impression éblouissante, j’ai gardée de l’ancien Canton, cette ville sublime de bois doré, aujourd’hui détruite par les révolutionnaires, là comme partout ennemis de tout art et de toute beauté ! La Chine, telle qu’elle existait alors, était le pays le plus vraiment et le plus pratiquement libre que j’ai jamais connu, c’est-à-dire libre pour les choses immédiates qui seules après tout ont de l’importance. […]

    (1) Allusion aux musulmans

    November 17

    弈 yi mon prénom chinois

    yì 

    (1) (形声。从攻( gǒng),亦声。本义:下棋) 同本义 [jouer aux échecs]

    弈,围棋也。——《说文》; 棋局谓之弈。——《小尔雅》; 视君不如弈棋。——《左传·襄公二十五年》;

    今夫弈之为数。——《孟子》; 使弈秋诲二人弈。——《孟子·告子上》

    (2) 又如:弈思(下棋的思路)

    词性变化


    〈名〉

    (1) 古代指围棋 [weiqi, a game played with black and white pieces on a board of 361 crosses]

    不有博弈者乎?——《论语·阳货》; 射者中,弈者胜。——· 欧阳修《醉翁亭记》

    (2) 又如:弈局(棋局,棋盘);弈具(指棋盘,棋子);弈枰(棋盘);弈楸(棋盘);弈谱(棋谱)

    yì 〈形〉

    大 [great]。如:弈弈(高大的样子);弈业(大业);弈赫(盛大显赫的样子)

    常用词组


    弈棋 yìqí

    [play chess] 下棋

    January 15

    Nouvel an chinois

    Nouvel an chinois 春节
    Le 17 février prochain à 16h30 (utc)

    débutera la nouvelle année chinoise basée sur le calendrier lunaire,

    elle sera placée sous le signe du cochon, et de l'élément feu.

     Elle reste aujourd'hui la plus grande et plus importante fête pour les chinois.
    pour en savoir plus débrouillez vous, cliquez

    October 06

    fete de la mi automne

    BONNE FÊTE DE LA MI-AUTOMNE
    中秋節快樂
    July 12

    franchissez la porte

    luneg
    La porte de chez moi est ouverte mais votre esprit l'est il assez pour entrer?
    la porte est large mais votre ego ne risque t il pas de coincer?
    Si vous êtes prêt franchissez le seuil, et rejoignez moi dans les profondeurs du septième cercle.